FC2ブログ

ふうの翻訳劇場

~ 芝居好きの駆け出し翻訳家ふうの日記 ~

仕事のはなし その二

昨日に引き続き、お仕事の話です。

このお仕事をするようになるまでは、ロマンス小説なるものをほとんど読んだことがありませんでした。翻訳学校の通学コースに通っていたときは「ミステリー」 コースを専攻していたのですが、担当講師がロマンスも多く訳しておられる翻訳家の方で、ロマンスは新人が参入しやすい分野ということもあり、数回課題で取り上げてくださいました。で、そのとき参考にと思い、数冊読んだくらいで、あとはもっぱらミステリーを読んでいたので。

ですので、今お仕事をいただくと、まず類似の設定やストーリー、同著者の作品を数冊読むようにしています。そうすると、少しずつ頭のなかが 「ロマンス」 の状態になっていく気がするからです。やはり文章とかが独特なので、「世界観」 とか 「雰囲気」 をつかむのが大切かなと。

そこで今回参考書として選んだのが、この二冊。

・『モンテカルロの宝石』(ルーシー・ゴードン著)
・『百万ドルの秘密』(エミリー・ローズ著)

今回の作品もモンテカルロが舞台なので、土地の雰囲気とか地名とか名所とか、参考になるかなと思って。面白かったら、また後日感想をUPさせていただきたいと思います。Amazonに掲載されている概要は下の 「続きを読む」 からご覧下さいませ。

さて今回の舞台、モンテカルロがあるモナコは地中海に面する世界第二の小国で、フランスの南東に位置します。公用語はフランス語、今回の作品のヒーローはフランス人ということで、ここそこにフランス語が登場するわけです。「ムッシュー」 「マドモワゼル」 「ボンソワール」 くらいまでならなんとかなるのですが、その先はまったく 汗;

ロマンス小説では、フランス人とか、フランス系移民のヒーローが結構登場するようなので、これを機に、発音の仕方がカナ表記されているような、初心者向けの仏和辞典を一冊購入しようかと思っています。本屋であれこれ中身を見て、近々よさげなのをAmazonで中古でゲットする予定です。

blogランキング参加中です! クリックお願いしま~す♪
人気blogランキングへ

続きを読む »

スポンサーサイト



翻訳作品 放送情報

幻の西部劇シリーズ
『マーベリック』
出演:
ジェームズ・ガーナー
ジャック・ケリー
土曜夜11時~ 衛星劇場にて
絶賛放送中!
番組HPは、コチラ

最近のコメント
最近の記事
過去の記事
カレンダー

09 | 2007/10 | 11
- 1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31 - - -

リンク
ブログ内検索

プロフィール

ふう

Author:ふう
(B型、みずがめ座、木星人+)
芝居好きの駆け出し翻訳家。
派遣社員として製薬会社で翻訳業務に従事するかたわら,2010年春より在宅で字幕翻訳の仕事をさせていただいております。いつか自分の訳した戯曲が舞台化され,それを観る日を夢見つつ,日々翻訳修行に励んでいます。

※当ブログについて:
当初は芝居と翻訳について半々の割合で書くつもりでしたが,今ではほとんど観劇日記と化しています。“翻訳”等のキーワードでアクセスしてくださったかたには申し訳ありません! でもたまに仕事や翻訳についても語っているので、もしよかったらまたお越しくださいね。

カテゴリー
お薦め!


『リカ』
~ DVD 発売中!~
ウエストエンドスタジオプロデュース
2009年8月上演舞台
原作:五十嵐貴久(幻冬舎文庫)
脚本・演出:-もとひろ
◇問合せ:Westend Studio
演出家-もとひろさんのblog
DVD予告編
公演詳細





美・チャンス(『WHITE』)収録


Studio Life 『ドラキュラ』
劇中曲収録


Studio Life 『トーマの心臓』
劇中曲(アヴェ・マリア他)収録


















月別アーカイブ
最近のトラックバック
RSSフィード